All'inizio fu il "Sì, se puede"

“Si può fare” deriva dall’obamiano “Yes We Can” che deriva a sua volta dal “Sí, se puede” (Spagnolo secondo i messicani, ovvero castigliano d’America, per chi come me è stato in Venezuela, usualmente tradotto come: “Yes, It can be done!” or “Yes, you (2 persona plur.) can do it!”) che fu il motto dell’United Farm Workers coniato nel 1972, durante un digiuno di protesta a Phoenix, Arizona durato 25 giorni da Cesar E. Chavez e Dolores Huerta, leader sindacalista di origine messicana.Quello che funziona nel mondo d’Obama, o Chavez non è detto che funzioni qua: se manca nell’avversario il senso di colpa calvinista dei WASP c’è il rischio di sentirsi dire “grazie al c…o, accomodati”. Come successo.Sulla lista pazza, un'altra volta. Forse.